«Туда и обратно»… С Лори Голдингом! Часть первая — о том, что происходило с Black Library в 2015-ом году

Лори Голдинг проработал в «Чёрной Библиотеке» более пяти лет, в том числе как выпускающий редактор цикла «Ересь Хоруса». Русскоязычному читателю он известен прежде всего как составитель антологий по данной серии, а также автор книг и рассказов, посвящённых Косам Императора. Возможно, самая популярная его история — «Слово Безмолвного Царя» о союзе некронов и Кровавых Ангелов. В конце 2016-го Лори оставил пост редактора BL и перебрался в США, где сейчас трудится вместе с Грэмом Макниллом в игровой студии Riot Games.

Нижеидущий материал является переводом интервью THERE AND BACK AGAIN…WITH LAURIE GOULDING — PART ONE

Str0chan, WarForge

Если вы следили за деятельностью Black Library последние несколько лет, то, вероятно, заметили, что количество и ассортимент выпускаемых книг не отличались стабильностью. Возможно, вы обратили внимание на то, что в 2015-м году на полках появился лишь один роман из цикла «Ересь Хоруса», или, изучив множество недавно изданных произведений, заметили непривычно тесную связь между ними и соответствующими релизами Games Workshop. Примерами здесь выступают тома «Конца Времен» по Warhammer FB, ранние рассказы Age of Sigmar и сборники, посвящённые Warzone: Fenris.

Согласно общему мнению, сейчас BL становится собой прежней, восхищающей и авантюрной, уменьшая число «сопутствующих» изданий и создавая целый ряд шикарных новых серий с интересными персонажами (старыми и новыми) в непривычных антуражах. Но мне, как и многим читателям, интересно понять, что происходило за кулисами «Чёрной Библиотеки» — что заставило её так резко поменять производственную модель и затем столь же стремительно принять иной курс? Чтобы выяснить это, я поговорил с Лори Голдингом, который до недавних времен трудился выпускающим редактором BL, и узнал от него кое-что, неизвестное прежде широкой публике.

Конечно, никого не должно удивить, что многие из перемен, замечаемых нами в те годы, являлись видимыми последствиями событий, происходивших внутри Games Workshop в целом. Лично я в то время не знал о трансформациях структуры GW, пока не услышал, что «Чёрную Библиотеку» включили в состав единого департамента публикаций Студии (Games Workshop Design Studio) . Готовя интервью, я надеялся, что Лори, бывший тогда сотрудником BL, сможет поделиться с нами какими-нибудь конфиденциальными сведениями.

Как оказалось, эти изменения были крайне серьезными, но прежде всего я обратил внимание вот на что: хотя они, возможно, поначалу вызывали некоторые проблемы, в итоге Black Library только окрепла и набралась уверенности. Один мудрый человек недавно заметил мне, что таких взглядов — «сила через невзгоды» — придерживаются инквизиторы-исстванцы: «…за временами тяжелейших потрясений следуют периоды быстрейшего развития». Обычно я косо смотрю на радикалов, но в этот раз, похоже, согласен с ними! Ранее я упоминал, что издательство вновь становится авантюрным… если так, возможно, все эти неурядицы того стоили.

Нужно предупредить, что беседа вышла довольно долгой — настолько длинной, что я разбил интервью на две части. В первую почти целиком включено обсуждение перемен внутри BL и GW, тогда как вторая посвящена рассуждениям Лори о последствиях этих событий и небольшим прогнозам на будущее. Свои вставки я сократил, насколько было возможно, так что вам предстанет чистейшая прямая речь Голдинга!

TrackOfWords: Можешь примерно объяснить нам, что происходило тогда и что именно послужило причиной изменений?

Лори Голдинг: Честно говоря, я не знаю точно, о чем вправе рассказывать, будь то под запись или между нами. Прежде всего, хочу сказать, что мне нравилось работать в GW, и решение покинуть студию, которой отдал почти шесть лет, я принял после долгих мучительных размышлений. Я трудился вместе с множеством по-настоящему талантливых творческих людей, многому научился у них. Мне кажется, некоторые важнейшие успехи GW последних лет родились из заметных ошибок прошлого — это относится ко мне, к другим сотрудникам, и, насколько я вижу со своего (низкого!) насеста, к компании в целом. Уже не секрет, что GW всё более открыто признает свои промахи и учится на них. Раньше мне этого очень, очень не хватало. Но сейчас, оглядываясь на прошлые события, приятно сознавать, что многие неидеальные решения, в конечном счете, привели к процветанию творческой части cтудии. И, парни, как же мне нравится их нынешняя работа с фанатами! Вы видели новые блоги GW, канал на YouTube? Просто блеск!

Что касается BL… На последних встречах с читателями и в других местах говорилось, что Black Library два года подряд была среди самых рентабельных отделов Games Workshop — не по продажам, скорее по соотношению вложений и дохода. Причина в том, что BL верно распоряжалась своими произведениями и знала, как управляться с внештатными сотрудниками. Издательство само занималось всеми вопросами трудовых отношений, рекламы, заключения международных контрактов на книготорговлю. Оно понимало, чего хотят поклонники! Ещё до моего прихода в компанию под неё был заложен крепкий фундамент — «Чёрная Библиотека» объединила в себе все товарные знаки, под которыми долгие годы публиковались соответствующие романы.

Когда я начинал работать там, и Black Library, и Forge World’ом руководил Тони Коттрелл, продвигая свое видение того, как должна функционировать эта часть компании. Впоследствии Тони сосредоточился на одном FW, поскольку тот стал по-настоящему успешным — вот вам ещё один пример невероятно доходного отдела студии, достигшего высот благодаря тому, что там выпускают и как здорово это делают. После ухода Коттрелла BL превратилась в самостоятельную структуру, имеющую группу обеспечения сбыта и команду по проведению мероприятий. Именно тогда пошли в гору электронные издания, готовились соглашения с Apple и iBooks… восхитительное и важнейшее было время.

Когда оказалось, что продукция BL становится более прибыльной, чем кое-что из «основного» ассортимента GW, неизбежно возник вопрос — почему? «Библиотеку» тогда возглавлял Джордж Манн, который обладал многолетним опытом книготорговли ещё до прихода в GW и отлично разбирался в этом деле. Он превосходно знал правила издательского мира и сам являлся успешным писателем — работал над «Доктором Кто», другими вселенными, создавал оригинальные истории. Когда Джордж занял пост руководителя Студии GW, то решил совместно с начальством, что необходимо собрать всех, кто имеет отношение к релизам, в единую структуру (будущий департамент публикаций), чтобы на BL не отразился его переход на новую должность. Фактически, Манн «забрал» Black Library с собой.

Джордж был для нас идеальным директором… вот только теперь он командовал всем департаментом публикаций, а BL как отделом управляли другие люди. Моделями по-прежнему занимались в других частях GW, но игры, книги и иллюстрации проходили через структуру под началом Манна. Какое-то время все работало довольно прилично, но именно в тот период многие покупатели начали слегка огорчаться из-за роста доли ограниченных изданий. Решения всё чаще принимались на основе бездушных цифр — доходов с продаж, — а не планов писателей. Авторов понемногу лишали свободы творчества. Для справки: первым ограниченным изданием по Ереси Хоруса было «Солнце Прометея», вышедшее через пару месяцев после того, как я устроился в «Библиотеку» (2011-й год); за ним последовал «Аврелиан», и на обе повести поступило столько заказов в день релиза, что мы не имели возможности их обработать. Как я пошутил однажды в стиле Ереси: «Я был там, когда Ник Кайм обвалил сайт BL!».

Люди восторгались этими «лимитками», и всякий раз, когда появлялась новая, отчаянно старались заполучить её… и тут Black Library развернулась по полной программе. Эти книги стали заказывать авторам только для того, чтобы заполнить график изданий. Они выходили чуть ли не каждый месяц! Помню, тогда я сказал руководителю BL (подчиненному Джорджа): «Я не могу одновременно выполнять ваши запросы по лимитным повестям и поддерживать релизы основных романов. Невозможно выпускать в год три-четыре книги главного цикла и столько же новелл». В итоге было решено забивать слоты под них переизданиями повестей, опубликованных ранее в другом виде — так «Принц воронья» и «Багровый кулак» появились на прилавках неограниченным тиражом. Кроме того, возникли планы выпустить «Былой Калт», «И раскололось отраженье», «Прочность железа», «Притаившегося змея» и «Льва» отдельными нелимитными книгами в твердой обложке.

Мне это показалось не слишком разумным. Люди уже не с таким энтузиазмом относились к ограниченным изданиям, так зачем же было продолжать? Оказывается, всё снова упиралось в доходы с продаж: повесть сама по себе принесет X фунтов, в составе антологии — Y фунтов… так почему бы не получить X+Y, нарисовав ей обложку и выбросив на полки для покупателей, которые ещё не приобрели сборник? Очевидно, в то время многие читатели были недовольны таким поведением BL.

Далее, сотрудничающие с нами торговые сети заявили, что им теперь нужны не мало-, а крупноформатные издания в мягкой обложке: видимо, такие лучше продавались в аэропортах и книжных магазинах. Чтобы не ссориться с оптовиками, «Библиотека» начала выпускать романы в нужном им виде, но не могли же мы бросить оригинальный формат «Ереси Хоруса» на середине цикла! В итоге решили сохранить оба, и теперь у нас были две разные даты релиза для каждой книги, а потом кто-то вбросил: «Давайте ещё делать особые версии в твердой обложке!» Шикарно, теперь у нас три даты выпуска на один роман. Эх…

Конечно, читателей это начало серьёзно раздражать — любой, кто просто хотел дальше собирать свою коллекцию «Ереси» и не желал тратить £20 на новый роман, вынужден был ждать по девять месяцев. Тем временем все его друзья обзаводились книгой, а на форумах уже обсуждали следующие произведения. Обстановка в фанатском сообществе заметно ухудшилась. То есть сами истории и циклы становились всё лучше и лучше, авторы оттачивали мастерство, персонажи и сюжетные линии вплетались в уже знакомые поклонникам события и расходились по неизвестным, изумительным маршрутам… Но люди уже не могли, как прежде, делиться между собой приятными впечатлениями от прочитанного, что было крайне скверно. Я заметил это, и писатели тоже.

[Здесь мы немного поговорили о списке бестселлеров New York Times. Данный фрагмент будет включен во вторую часть интервью.]

В тот момент казалось, что скоро все покатится кувырком: я не знал, что мне поручат выпускать завтра, наших авторов загоняли до пределов выносливости. Тогда руководство «Библиотеки» решило, что ей не требуются отдельные группы сбыта и проведения мероприятий и вообще не нужна независимость от департамента публикаций! Команду редакторов BL слили с персоналом, ответственным за разработку игр — да-да, нас объединили с редакторами настолки. Вскоре меня попросили заняться редактированием кодексов! Разговор выглядел примерно так:

— Я никогда раньше не работал над игровым руководством, почему вы даете мне такое задание?
— Ну, его закинули в ваш список дел, потому что вы сегодня свободны, а кодекс нам нужно закончить к пятнице.
— Э-э, а кто сказал, что я сегодня свободен?
— Согласно расписанию, до конца следующей недели к вам в работу не поступят никакие книги.
— Вообще-то я занят другими неотложными делами — обсуждаю с «моими» писателями, чем они хотели бы заняться, прикидываю, какие антологии и сборники можно составить…
— Ну, в системе учета это не отображается, так что вам придется выполнить назначенное задание.
— Блеск.

Кроме того, прежде авторы от начала и до конца работы над книгой взаимодействовали с единственным редактором, но теперь наши функции раскидали по разным командам. К примеру, на заре моей карьеры в BL одним из первых ко мне прикрепили Энтони Рейнольдса. Мы с ним обсуждали сюжеты новых историй, Энтони предлагал план-конспект, я принимал или отвергал его, как-то комментировал, и Рейнольдс составлял полный синопсис произведения, на которое я затем делал заказ. Мы договаривались о вознаграждении и отчислениях с тиража, сроках сдачи рукописи, и я постоянно извещал всех коллег по команде, чем занимаются мои писатели.

Я говорил: «Энт Рейнольдс работает над таким-то рассказом, который будет закончен тогда-то; затем я отредактирую его и верну автору; после того, как он внесёт исправления, мы в любой момент сможем выпустить произведение в электронном виде». Когда писатель завершал книгу, я благодарил его, визировал рукопись и утверждал выплату гонорара. Далее мы уже общались на тему «о чём будет твоя следующая история». Некоторые авторы у нас имели заказы на год или более вперёд: парни вроде Гая Хейли или Грэма Макнилла любят заранее определять, над чем станут трудиться, поэтому они постоянно заключали договоры с BL на весьма длительные сроки.

Но внезапно темы для писателей начали определять менеджеры по выпуску продукции, что показалось мне весьма нелогичным. Заказами стал заниматься «координатор» — авторы по-прежнему обсуждали сроки сдачи рукописей с редакторами, но заказывал им книги этот человек, с которым наши внештатные сотрудники никогда не встречались и не разговаривали. Иллюстрации также обсуждал кто-то, занимавшийся только ими и больше ничем. В общем, редакторы теперь не имели права влиять на сюжет или предлагать тему истории; им передавали только готовые черновики. Думаю, понятно, что это очень серьёзно повредило человеческим отношениям, которые «Библиотека» так долго и тщательно выстраивала с множеством своих писателей.

Вдруг оказалось, что авторов и редакторов теперь считают роботами за клавиатурами. Всё, что от нас требовалось — выполнить норму по словам за день, после чего мысленно нажать большую красную кнопку и забыть о работе. Такая обстановка просто НЕ ПОДХОДИТ для творчества. Занимаясь настолкой, вы ведь не просите создателя кодекса нарисовать иллюстрацию для коробки, а редактора — протестировать правила? Games Workshop долго и успешно разрабатывала и выпускала игры и миниатюры, но напрасно перенесла прежний опыт на издание романов и аудиопостановок. Это просто не могло сработать.

Все, что произошло за время пребывания BL в департаменте публикаций, подтверждает и доказывает правоту моих слов. Несколько писателей были настолько удручены и рассержены переменами, что на какой-то срок прервали сотрудничество с нами. Также повсюду ходили слухи, в основном совершенно недостоверные, об уходе штатных работников издательства. Да, несколько человек покинули «Библиотеку» и Публикации, но не Games Workshop — они просто перебрались в другие отделы. Заявления, что «имярек поклялся никогда больше не печататься в Black Library» были полной чепухой, но, конечно, многих людей в офисе и вне его глубоко расстроили решения, принятые наверху.

Несколько книг (никаких названий!), уже давно и с нетерпением ожидаемых читателями, забуксовали на этапе написания. Не сомневаюсь, в грядущие месяцы и годы писатели будут подробно обсуждать это на конвентах, семинарах или даже в авторских послесловиях! Любой, кому приходилось «творить на заказ», знает, что, узнав срок сдачи, ты или стремишься к нему и показываешь всё, на что способен, или полностью утрачиваешь желание заниматься проектом. Такое случалось не один раз — люди теряли интерес к работе, поскольку к их литературным творениям относились не как к произведениям искусства. На фоне прежних успехов BL все это выглядело весьма неутешительно.

ToW: Твой рассказ очень многое объясняет. Поразительно, как ты выдержал? Думаю, я бы не смог!

ЛГ: Меня приняли на ставку «редактора рукописей», затем я стал выпускающим редактором, после чего департамент публикаций сгреб всю нашу команду (плюс нескольких редакторов из Студии) и поместил нас в группу контроля качества. Нас теперь называли «редакторами по качеству», что казалось мне какой-то бессмыслицей. Как можно отредактировать качество? «Слушай, Ник, нам вычеркнуть качество или добавить качества? Нет, ну ты же видел, какая у меня теперь должность…»

Формально мы обязаны были следить, чтобы вся продукция соответствовала тем или иным стандартам Games Workshop. Проблема заключалась в том, что нормы GW для художественных текстов — этих крошечных отрывков в книгах правил — не вполне подходили для прозы, издаваемой Black Library. У каждого литературного продукта свой тон. То, что в BL считалось отличной работой, не звучало в произведениях GW, и наоборот, так что тут возникали неурядицы. Лично я никак не мог понять, какой стиль используется в кодексах, поэтому всегда старался спихнуть их другому редактору. В команде были ребята, справлявшиеся с бэковыми текстами намного лучше моего, и я не понимаю, почему меня заставляли корпеть над кодексами! Я просто не разбирался в них, мне следовало поручать романы по Ереси Хоруса!

ToW: Так что же заставило GW развернуться обратно?

ЛГ: То, что изменения в буквальном смысле «не сработали». Games Workshop очень долго планировало переход от ФБ к Эре Зигмара, и предполагалось, что BL создаст литературную основу вселенной, а студия будет отвечать только за правила. Но потом произошло слияние, все сплавилось в жуткий ком противоречий… Представь, каково было одновременно редактировать книги правил и художественную литературу. Все потоки скрестились. Все нити запутались. Никто не понимал, куда же мы движемся.

Знаешь, что примечательнее всего? В 2015-м году по «Ереси Хоруса» — флагманской серии BL, что давно уже приносила наибольший доход, над которой мне интереснее всего было трудиться — вышел только ОДИН роман. Все потому, что нас перевели в департамент публикаций и велели заниматься другими делами. Все потому, что у нас не осталось свободных авторов — они непрерывно выдавали материал для ограниченных изданий, а те продавались все хуже. Видимо, когда читатели начали громко выражать недовольство политикой BL, кто-то решил: «Нет проблем, давайте выпускать ещё больше «лимиток» — если даже по отдельности мы заработаем меньше, итоговая прибыль останется прежней!»

Так и вышло, что от примерно пяти книг в 2014-м «Ересь Хоруса» скатилась до одной в 2015-м, и это было ВСЁ, что нам удалось вытянуть из писателей, находящихся под невероятным давлением и нагрузкой. Когда мы составляли график релизов, Ник сказал: «В 2016-м нужно наверстать упущенное: переиздать нескольких старых романов в твердой обложке и выпустить новые, с которыми мы задержались. То, что не вышло в 2015-м, должно встать на полки в 2016-м!» В итоге мы опубликовали за год ДЕВЯТЬ книг основной серии, а также ВСЕ оставшиеся переиздания, и за эти 12 месяцев я прочёл КАЖДОЕ произведение от корки до корки. Вот почему я жил в диком стрессе, и вот почему лишился всех волос! Так я пострадал за искусство!

Главная проблема состояла в том, что работой департамента публикаций руководили менеджеры по выпуску продукции, и любой из них разбирался лишь в чем-то своем. Одному из них передали контроль за «Ересью Хоруса»; до этого он только создавал игры, обладал громадным, несравненным опытом в этой области, но относительно мало знал об издательских делах BL. Он четко понимал, как сделать превосходную игру, но весьма слабо осознавал, чем антураж Ереси Хоруса отличается от Warhammer 40,000. Поэтому всякий раз, приходя к нему с новым произведением (романом, постановкой, рассказом), я начинал: «По-моему, нужно сделать так…»

Точнее, мне всегда следовало представлять свои идеи в письменном виде, и от этого злополучного джентльмена требовалось заверять их. В ходе нашего бессмысленного обряда я составлял официальный документ, приносил его менеджеру, показывал его менеджеру, тот говорил: «Ага, делай что хочешь», я забирал бумагу и приступал к работе. Про себя я думал: «Зачем мы каждый раз повторяем этот процесс? Он готов одобрить любое мое предложение, поскольку знает, что я разбираюсь в Ереси Хоруса, так для чего же всё усложнять?» Окончилось тем, что менеджер вроде как передал мне часть своих полномочий. Он сказал: «Знаешь, просто поступай, как сочтешь нужным, потому что иначе мы начнем терять покупателей…»

(Истинной причиной, конечно, была сакраментальная ОДНА книга за 2015-й год!)

Итак, мы должны были вновь издавать романы и, желательно, двигаться вперед, а не кидаться во всех направлениях, пытаясь продавать книги максимальным числом способов. Следовало вновь разогнать безнадёжно забуксовавшую «Ересь Хоруса». Из-за разброса по множеству форматов интерес читателей к новым релизам находился на самом низком уровне в истории цикла, и мы нуждались в ясной цели. Вот почему BL выпустила за год девять книг по Ереси и двенадцать переизданий, все с внутренними иллюстрациями (различного качества)!

Кстати, то, что творилось с иллюстрациями, лишний раз доказывало неспособность раздутого департамента публикаций справляться с работой на уровне независимой Black Library. Порой начиналась волокита, поскольку менеджеры не совсем понимали, как мы управлялись с книгами раньше. Когда я занимался «Фаросом» [Гая Хейли], человек, отвечавший за контакты с художниками (помните, я говорил, что прежние функции редакторов распределили по сотрудникам в разных частях офиса?) то и дело спрашивал, когда я составлю краткие описания нужных изображений для целого ряда продуктов. Передавая ему техзадания, я сказал: «Можете делать заказы, но всех произведений у меня пока нет: я ещё не получил сценарий Red Marked (аудиопостановка Ника Кайма — прим.пер.) и рукопись «Фароса». Указания по требуемым иллюстрациям готовы, однако над самими текстами мы с авторами ещё работаем».

Перемотка вперёд — срок сдачи «Фароса». Я говорю:

— Итак, роман готов. Я давал вам описания иллюстраций к таким-то сценам, можете показать готовые изображения, чтобы я нашел им место в макете?
— Нет. Мы не заказывали иллюстрации, потому что книга не закончена.
— Ладно, погодите-ка, в пятницу на этой неделе роман уходит в печать, а вы ещё не получили изображения к нему? Вы знаете, что их будут рисовать полтора месяца?
— Мы не заказывали иллюстрации, потому что книга не закончена.
— Роман УХОДИТ В ПЕЧАТЬ В ЭТУ ПЯТНИЦУ, а у вас нет изображений, описания которых я передал вам несколько месяцев назад?! Ну, ладно. Мне нужно поговорить с вашим начальством, потому что дальше так работать нельзя.

Мы начали искать решение, и я предложил целый список вариантов — вторично использовать готовые иллюстрации, заказать упрощенные рисунки… требовалось только, чтобы кто-нибудь наконец взял это на себя. Через два дня мне сообщили по электронке, что «Фарос» готов к печати, и я уточнил, как дела с изображениями.

— Их не будет. Мы выпустим роман без внутренних иллюстраций.
— Постойте… Мы продаем его по цене с надбавкой потому, что в него должны быть включены четыре изображения и послесловие автора! Неужели нельзя вставить какие-нибудь старые иллюстрации?
— Времени нет, пора отправлять книгу в печать.

В тот день, когда «Фарос» нужно было передавать в типографию, я носился вверх и вниз по лестницам Forge World’а, разыскивая в их подборках изображения, подходящие для романа. Вы понимаете, любые, лишь бы роман вышел с достойными иллюстрациями, не появлявшимися прежде в изданиях BL. Мне разрешили только потому, что я поддерживал хорошие личные отношения с Аланом Блаем и Полом Руджем из Студии и каждую неделю работал с ними над чем-нибудь. Я пообещал им, что «буду должен», но без проблем всё равно не обошлось, потому что нарушились трудовые процессы и в FW, и у нас. Я загрузил файлы изображений прямо с их сервера — необработанные, несжатые — и передал нашим верстальщикам, чтобы они поместили иллюстрации в книгу. Им пришлось добавить четыре пустые страницы, из-за чего поменялся весь макет и «Фарос» отправился в печать позже.

Для Red Marked обложка нам понадобилась сразу после записи, так как нужно было продавать MP3-файл на сайте BL. Нил [Робертс] ещё не закончил работу, и менеджеры предложили: «А давайте просто используем какой-нибудь символ или готовое изображение». Но мы в «Библиотеке» вообще никогда не выставляли старую иллюстрацию на обложку продукта из главной последовательности Ереси. Переиздания, антологии, омнибусы — тут другое дело, разные бывают ситуации, но Ересь… Ты просто ОБЯЗАН давать каждому произведению в ней новую обложку. Так что тогда я ушам своим не поверил.


Хотя нет, знаете что — я не совсем справедлив к парням. Все сотрудники Студии очень здорово, творчески реагируют на возникающие проблемы. Но загвоздка в том, что при работе с циклом, насчитывающим (на тот момент) более тридцати романов и бог-знает-сколько аудиопостановок, сборников и артбуков, нельзя просто так изменять формат по причине чьей-то безалаберности! Да, у нас постоянно творилось нечто вроде: «Я заранее поручил то-то и то-то сотрудникам из другой команды, чтобы избежать проблем… но всё равно ничего не готово!»

Когда Games Workshop обнародовала цифры продаж за тот год и представила инвесторам финансовые отчёты, стало очевидно, что когда-то ВЕСЬМА значительная прибыль Black Library упала почти до нуля. Виной тому было новое руководство и тот факт, что оно заказывало всем нашим писателям «сопутствующие» произведения для релизов Студии. По сути, авторы только выдавали рекламные материалы для новых игр или миниатюр.

Но мы создавали шикарные оригинальные истории! Необязательно же повторять события настольной игры с точностью до сцены! Например, «Предательство на Калте» стало для меня этаким небольшим восстанием: «Я не буду выпускать произведение, где пересказываются задания из книги правил. Нам нужно что-то новое, творческое». В итоге мы переплели две сюжетных линии в двух повестях… Это понравилось департаменту публикаций — они смогли продать две книги вместо одной, тем более ограниченным изданием! Само повествование понравилось читателям, и многие игроки пристрастились к литературе. Выиграли в буквальном смысле все!

К тому времени руководство Games Workshop уже серьёзно изменило подход к ведению дел. Новые управленцы обдумывали, как улучшить работу компании в различных областях — например, взаимодействии с фанатами и лицензировании. В Сети ходила шутка, что соответствующий отдел GW выдаёт разрешения любому, кто вежливо попросит, но в действительности процедура лицензирования очень, очень строга! В общем, словно бы кто-то вдруг подумал: «Почему все наши отделы функционируют так, а не иначе?» и последовал РЕЗКИЙ разворот. Блестящая смена курса, особенно для тех, кто следил за ней изнутри организации.

Внезапно прозвучал вопрос: «Зачем Black Library подчинили департаменту публикаций? Это неправильно, меняйте всё обратно». И, только мы успели кое-как наладить процесс, как нас вытащили на свободу за уши и объявили: «Так, парни, теперь всё в ваших руках! Вот вам новый офис, половина команды остаётся в Публикациях, а вы делайте книги… и верните им крутизну и шикарность!»

Сначала мы пришли в ужас. У нас не имелось ни графика, ни представления, с чего начинать, ни понимания наших обязанностей и полномочий… но потом нам придали специалистов, которые раньше управляли более успешными и доходными (в долгосрочной перспективе) ветвями GW. Эти парни знали, как продвигать товар, они помнили BL до включения её в состав Студии, участвовали в выпуске журнала White Dwarf и работали с группой создания видеороликов. И вот, с этими поистине умелыми и талантливыми менеджерами, которые чётко понимали СУТЬ Black Library… она внезапно устремилась вперед, как прежде.

Поэтому у меня разрывается сердце при мысли, что я покинул «Чёрную Библиотеку», когда она, похоже, возвращалась к тем же принципам работы, которые я застал в начале карьеры, но в гораздо более внушительном масштабе и с огромными ресурсами! Со мной не могло случиться худшего (но и лучшего тоже). Я всегда думал, что доведу Ересь Хоруса до последней страницы, но сейчас успокаиваю себя тем, что заранее распланировал цикл с авторами. Мне известно, как он закончится, кто работает над последними романами — просто мой замысел исполнят другие люди из команды редакторов, и я уверен, что они добавят от себя множество шикарных моментов. Не думаю, что я «бросил» Ересь… просто есть ощущение, что незадолго до моего ухода BL наконец получила от судьбы награду за всё, пережитое нами во время этого конфликта между двумя отделами.

Так заканчивается сага о Департаменте Публикаций и Черной Библиотеке. Они просто
не смогли работать как одно целое!

***

ToW: Ну… Думаю, вы согласитесь, что после такого рассказа многое становится понятнее! Восхитительное чувство — вот так «заглянуть за кулисы», осознать, что происходило внутри Black Library за последние пару лет. Как я и утверждал ранее, пережитые трудности в итоге вроде как помогли издательству. Судя по недавним релизам, не говоря уже о том, как Games Workshop теперь относится к соцсетям и старается выстроить отношения с фанатами, всё движется в правильном направлении… будем надеяться, что так оно и останется!

Послесловие переводчика

Безответная любовь к истине вынуждает меня влить ложку критического дегтя в эту бочку словесного мёда. Если благосклонный читатель сейчас зайдёт на сайт БЛ, то увидит, что подавляющее большинство релизов составляют ограниченные издания в понтовых обложках. Я ничего не имею против понтов как двигателя цивилизации, но такое впечатление, что в извечном споре между шашечками и ездой БЛ опять склоняется к шашечкам. И ещё, помните слова Лори о том, что даже в сопутствующих произведениях необязательно следовать сюжету игры до запятой? Новеллизация DoW III именно что следует сюжету игры до запятой. Самое скверное, ею заставили заниматься Робби Макнивена (да, автора «Песни для заблудших» и Carcharodons: Red Tithe). Так разбрасываться молодыми талантами — НЕ круто.

Материалы по теме

«В среднем цикл подготовки книги от заказа переводчику до появления на прилавках длится от 9 месяцев до года» Интервью с переводчиком книг по вселенной Warhammer 40,000 Строчаном

«Человек, работающий с Warhammer, должен быть просто сверхсуществом!» Интервью с редактором серии Warhammer издательства ККФ Натальей Крайневой

Как читать «Ересь Хоруса»? Ультимативный гайд о том, как не сломать себе голову и не поддаться ереси

О том как развивался и олитературивался мир вархаммера в контексте омнибуса «Космические волки»

Материал переведён при информационной поддержке издательства «Фантастика Книжный Клуб» и Гильдии переводчиков WarFogre.

About the Author:

Педагог-политолог по образованию, люблю Warhammer 40,000, «Плоский мир» и вообще любые произведения с качественным ворлдбилдингом и раскрытием персонажей.
  • Женя Нечипорук

    Очень интересная статья! Действительно много делает понятным, в плане релизов Black Library и Games Workshop =-)

    А есть перевод второй части данного интервью?